Chào ban biên tập, tôi cần công chứng dịch một số lượng lớn văn bằng giấy tờ từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Tại văn phòng công chứng yêu cầu đưa bản gốc và họ sẽ dịch công chứng, phí dịch và phí công chứng tính riêng. Tuy nhiên theo như tôi đọc tại Thông tư hướng dẫn thi hành một số điều của Nghị định số 79/2007/NĐ-CP ngày 18 tháng 5 năm 2007 của Chính phủ về cấp bản sao từ sổ gốc, chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký; có ghi: “5. Người dịch Theo quy định tại khoản 1 Điều 18 của Nghị định số 79 thì người dịch phải là người thông thạo tiếng nước ngoài cần dịch. Để xác định người thông thạo tiếng nước ngoài thì căn cứ vào một trong các tiêu chuẩn sau đây: a) Người dịch có bằng cử nhân ngoại ngữ trở lên về thứ tiếng nước ngoài cần dịch; b) Người dịch có bằng tốt nghiệp cao đẳng trở lên tại nước ngoài đối với thứ tiếng nước ngoài cần dịch.” Nay tôi xin được tư vấn: (1) tôi có thể mang văn bản đã dịch và đi với người dịch đến văn phòng công chứng để đóng dấu công chứng dịch hay không. (2) Trường hợp chị gái ruột của tôi có văn bằng đại học và cao học chính quy ngành ngoại ngữ (tiếng Anh) vậy chị tôi có thể đứng ra làm người dịch văn bản cho tôi hay không. (3) Có hay không các quy định về cách trình bày văn bản dịch công chứng? Tôi xin chân thành cám ơn.